Matsuo Bashō
Presentación de Clara Janés. Traducción del japonés de Jenaro Talens y Kayoko Takagi.
Fotografías de Adriana Veyrat. Caligrafías de Eiko Kishi.
Los 99 haikus reunidos en este libro han sido seleccionados por Jenaro Talens y traducidos por él mismo en colaboración con Kayoko Takagi y cuentan con un documentado Preliminar de la académica Clara Janés, además de las caligrafías de Eiko Kishi y la serie fotográfica titulada «Bambúes insomnes», de Adriana Veyrat. Una escenografía idónea para visualizar la atmósfera natural de los haikus.
Ser y existir, he aquí dos cuestiones íntimamente relacionadas con el hombre y la vida, cruzadas por un instante abierto. También para este tema, el japonés dio con la solución expresiva, y lo hizo a conciencia: una forma poética llamada haiku. El mayor maestro en este tipo de creación, Matsuo Bashō, del que en el presente libro ofrecemos cien haikus, en su obra Sendas de Oku, expone que dicha forma se distingue por ofrecer a la vez variedad y unidad. Para él, la variedad se basa en lo temporal, el elemento cambiante (ryūkō), que se halla en la misma sustancia de la obra. Por otra parte, lo permanente, lo que no cambia, se da en su esencia (kyo). La unidad, invisible a simple vista, era la fuerza oculta y que da sentido al todo. Como consecuencia, poéticamente, el espacio y los nombres de los lugares, parecen hallarse dentro de una espiral; y los sucesos acontecer en una unidad circular con un centro que es, sin duda, la conciencia del poeta, a la vez dinámica y totalizadora.
(del Preliminar de Clara Janés)
A la luz del relámpago en La nube habitada, el blog de Anxo Pastor en fronterad
haikus de Los círculos del año
ganjitsu ya
omoeba sabishi
aki no kure
uno de enero
pienso en la soledad
tardes de otoño
fuku tabi ni
chō no inaoru
yanagi kana
con cada soplo
se levanta en el sauce
la mariposa
ochizama ni
mizu koboshikeri
hana tsubaki
mientras caía
ha derramado el agua
flor de camelia
harumoya ya
keshiki totonou
tsuki to ume
la primavera
anuncia su llegada
luna y ciruelo
umegaka ni
notto hi no deru
yamaji kana
despierta el sol
al olor del ciruelo
senda del monte
kane kiete
hana no ka wa tsuku
yūbe kana
campana muda
el eco de un perfume
qué atardecer
artículo completo en La nube habitada
Información adicional
Colección | Poesía, 44 |
---|---|
ISBN | 978-84-121662-7-9 |
Año de publicación | 2021 |
Páginas | 228 |
Tamaño | 210 x 125 mm |
Peso | 327 g |